Чем отличается идиш от иврита — сравнение языков

    В действительности идиш и иврит — это два разных еврейских языка, отличающихся происхождением, возрастом и даже областью применения.

    Если человек владеет одним из них, то на другом он уже общаться не сможет, если его не выучит, а тот, кто владеет вторым языком – ничего не поймет, что говорит первый.

    В государстве Израиль основным языком признан — иврит. Но в прошлом веке было далеко не так, и еврейским языком считался идиш. Возможно, это всё-таки один язык? Если нет, то почему же вместо идиша государственным языком в Израиле признан иврит? Разница между идиш и иврит идет с давних времен. Сравним 2 языка и рассмотрим главные отличия.

    Языки Израиля

    Идиш и иврит в чем отличие?

    1. Различия наблюдается в том, что идиш больше схож с немецким, разговаривают на нем выходцы из стран Европы. И относится к германской группе, а иврит — к семитской разновидности, как и арабский. Следовательно, неверно суждение, что раз еврейская письменность используется в обоих случаях, то это однозначно – один язык с разными названиями.
    2. Во-вторых, ошибочно предположение, что идиш диалект немецкого лишь на основе созвучия.
    3. Это совершенно другой самостоятельный язык, такое своеобразное объединение еврейской и немецкой речи, с закрепившейся собственной грамматикой. Семитские корни в словах легко комбинируются с синтаксическими элементами из германских языков.
    4. Буквы при записи отличаются тем, что в иврите допускаются приписки огласовки, что способствует облегчению чтения. В идише подобное исключено.
    5. Есть несоответствие и в алфавитах. Иврит располагает буковки по европейским стандартам – слева затем направо. А идиш наоборот – справа потом налево.

    Основополагающими факторами отличий рассматриваемых еврейских языков считается следующее:

    • Идиш владеет меньшим ареалом распространения.
    • Иврит гораздо древнее.
    • Идиш наполнен семитскими корнями плюс немецкими и славянскими, иврит принадлежит группе лишь семитских языков.
    • По древности иврит намного старше.
    Вас также заинтересует  Топ 10 самых красивых девушек мира (фото)

    Идиш и иврит

    Поговорки, помогающие понять разницу

    Еще сотню лет назад были широко распространены три поговорки, полностью отображающие разницу. Звучат они так:

    • Кто не знает иврита, тот просто не образован, а кто не знает идиша, тот вовсе не еврей.
    • Иврит учат, а идиш знают.
    • Бог говорит на идише по будням, а на иврите по субботам.

    Поговорки повествуют о том, что еще столетие назад привычным, разговорным каждодневным языком был идиш, и владели им все поголовно. Иврит же благоговейно относился к священным важным языкам Торы, доступным лишь для избранных. Но то время кануло в лету, произошли кардинальные перемены, и всё стало наоборот.

    История распорядилась так

    Когда во втором веке нашей эры из Палестины были изгнаны евреи, расселившиеся позже по всему свету, то из разговорной речи иврит вышел.
    Случилось так, что евреи, оказавшиеся волей судьбы на огромных расстояниях между собой, языковое единство, естественно утратили. Так, у евреев, осевших в Германии, закрепился язык идиш.
    В еврейском обществе с этого момента возникла диглоссия, то есть существование обоих языков (в данном случае – двух), с закреплением каждого на своей определенной сфере употребления.

    Идиш закрепил за собой функции повседневного, бытового языка. А ивриту достались самые высокие сферы, такие как наука, литература, религия.

    Серьёзный раскол

    20 век ознаменовался появлением двух моделей реализации национальной идеи еврейского народа:

    1. Сионизм. Его приверженцы называются гебраистами, и за основу взят иврит.
    2. Идишизм. На идиш базируются сторонники этого направления, утверждая его языком масс.

    Самая трудная ситуация создалась для еврейской интеллигенции, расколовшейся в итоге на два противоположных лагеря: кто за иврит, а кто поддержал идиш.

    Восточно-европейские евреи выбрали идиш

    Не случайно после 1917 года государственным языком некоторых частей Украины и всей Белоруссии стал идиш. Вплоть до того, что, например, герб Белоруссии тогда украшала хорошо всем известная строка «пролетарии всех стран объединяйтесь» на трех языках: русском, белорусском и на идиш.

    идиш на гербе Белоруссии

    Когда началась Вторая Мировая война, на идиш уже говорили примерно 13 миллионов человек. Но расцвет культуры резко оборвал Холокост.

    Окончательный переворот

    Сионисты старательно старались срочно избавиться от идиш, чтобы ивриту не было альтернативы с точки зрения государственности. Евреям пришлось возвращаться домой, на родные земли, тут сионисты и нашли повод отречься от языка «позорного изгнания». И ратовали за возвращение прежнего языка трех тысячелетней давности, ссылаясь на заветные религиозные книги, написанные тем языком.

    Так с 1952 года вступил в силу закон, запрещающий все публичные выступления, включая кино и театр, на идиш. Благодаря упорному давлению сионистов удалось поменять местами два языка. Израильские улицы заполнились речью современного иврита, а идиш сдвинулся в этнографические рамки, а именно – библиотеки, аудитории вузов, театральные сцены.